【高翻带你学翻译】千变万化增张力【纽时:富士康中国模式海外遇挫】
had high expectations
Pile hopes on sb= pin hopes on
Yield = create=bring= generate
Materialize =come true
Record post register book realize
按语句当中的表达而积累单词
而不要为积累单词而积累单词
出现take place不这么用
Hit by 被地震袭击 rocked
devastating特大的 具有破坏性的
发生出现的词可以将 时间 地点
拟人化做主语 动词用see/witness ....
Six years later
三十年后 30 years on 用on
表示多少年过去了。
笔记—踏莎行
Hubs=centers.
制造基地 center、base
寄予希望,创造
create /yield/bring/generate
Pile hopes on sb/ pin hopes on somebody
pin the whole thing on you.
(把整件事栽赃在你身上
创造create /yield/bring/generate
实现:Realize/come true/materialize/
实现利润=register/record/ post/book
发生自然灾害 china was hit by
/be rocked by a devastating earthquake.
发生事件、出现某事。
时间地点拟人化, see/witness
Beijing/2008 see/witness
Thirty years on,=thirty years later
30 years at most==30 years tops
积累表达非积累单词
Foxconn’s experience in Brazil and other parts of the world illustrates how difficult it has been for it to replicate its enormously successful Chinese manufacturing model elsewhere.
富士康在巴西及世界各地的经历表明,
它很难在其他地方复制自己异常成功的中国制造模式。
笔记—Carrie
illustrate ,indicate,
demonstrate
how difficult ,
how +adj.翻译成相当,
十分,非常 或四字六字成语短语等
how后面跟一个句子
则去掉how 简化翻译
根据语境添加修饰
自贸试验区 pilot free trade zone
Pilot adj,试验的
推广 replicate the best practices
复制,照搬
形容词或动词前 副词 修饰性
增加语感 统一为 十分 相当 非常
enormously successful
(十分 相当 非常) 成功
笔记—天心无愿
How从翻译的角度可以这样来
How+形容词 翻译成 相当 十分 非常 ,
而不会翻译成如何,
+句子 一般是删掉不翻译
replicate its enormously successful
Replicate the best practice
推广成功的经验
Pilot free trade zone 上海自贸实验区
enormously successful 巨大成功
副词修饰形容词
老外特别喜欢在副词前边或动词前
边添加副词来增强语感,
这个时候遇到只要把副词删掉即可
副词翻译离不开这三个本意:
十分 相当 非常
笔记—踏莎行
How +形容词(difficult/easy)
相当,十分,非常,很
How +句子 how省略不翻译
Pilot free trade zone 自贸试验区
成功经验推广
replicate the best practice
In China, Foxconn has built vast factories backed by large government subsidies. Its operations — assembling iPhones for Apple, Kindles for Amazon and PlayStations for Sony — employ legions of young assembly-line workers who often toil 60 hours a week for about $2.50 an hour.
在中国,富士康依靠政府的巨额补贴建立了很多工厂。它的工厂会为苹果(Apple)装配iPhone,为亚马逊(Amazon)装配Kindle,为索尼(Sony)装配PlayStations,它雇用了大批年轻的装配线工人,他们常常每周辛苦地工作60个小时,时薪约为2.5美元。
笔记—Carrie
e backed by,
be supported by
Support,
其中有financial support
含义时翻译为资助。
精神支持和经济资助含义都有
Throw support behind you
Areyouwilling tothrowyourpoliticalsupportbehindit?
operations ,facilities
厂房 设施 办事处 代表机构
拥有多少员工
不要第一反应have,用employ
笔记—天心无愿
Be backed by 支持
be supported by 经
济财政上的支持 资助
精神上支持用形容词
be supportive of ,you have my supportive
Throw support behind
operations 可数的时候 = facilities
厂房 设施 办公地点等意思
employ 雇佣多少人 have不佳
笔记—踏莎行
Be supported by
(financially supported)
Be backed by
Throw support behind you
Throw a party/ throw in with them
(和他们混在一起)、
throw a temper tantrum throw a hissy fit
雇用了 we employ 12000
people worldwide
But the model does not translate easily to other countries, where Foxconn must navigate different social, political and labor conditions.
但这种模式很难用到其他国家,富士康必须适应不同国家的社会、政治和劳动条件。
笔记—Carrie
Translate
动词处理隐词法
应用,嫁接,推广
Navigate 也很难翻译,
继续隐词
言必行 行必果
talk the talk 光说不干
walk the talk 付诸实践
笔记—天心无愿
动词隐词法 translate navigate
= apply
笔记—踏莎行
Translate=把什么付诸行动
words into practice
Talk the talk, walk the walk
变化为walk the talk
动词处理隐词法。-translate navigate
The global supply chain for electronics remains firmly rooted in Asia, where advantages like low-cost labor and an abundance of skilled engineers have been crucial to the region’s development as a manufacturing base.
电子产品的全球供应链依然深深扎根在亚洲,那里的低成本劳动力和大量熟练工程师等优势对于该地区作为制造基地的发展至关重要。
笔记—Carrie
能直译就直译不能直译再意译
abundant low-cost labor
大量的低廉劳动力
a wealth of, cheap labor
笔记—天心无愿
能直译的地方就直译,不能直译才意议
low-cost labor = cheap labor
an abundance of=a wealth of
笔记—踏莎行
Cheap labor= low-cost labor
An abundance of=a wealth of 大量
珍惜
每月一次的翻译学习机会,
许多同学完成了自己的
直播笔记
By 芝华塔尼欧
韩老师的第三节课,感觉这一个小时太珍贵了。
必须提前预习,才能跟上节奏,痛觉得十一8天不会无聊了,
能消化了这节课的内容,就会是极大的收获。
这节课在我印象最深的一句是韩老师说:
要积累语境当中的表达方式,而不是积累单词。
这句话瞬间让我明白为什么自己学了却还是不会用,
因为自己一直以来学的是单词短语,而不是情境。
通过积累某种情境下的表达,
加之韩老师说的“替换”练习(千变万化增张力),
我觉得自己有突破自我的希望了。
(满满7页,点开可看大图, 点赞)
By Victor
听PK台学到了书本上学不到的翻译技巧,
也越来越感受到英语的博大精深,
enjoy the fun of english,
向韩老师致敬!
By 徐超
当年考研的时候要有PK台,
要有韩老师的翻译课,那该多好呀
By 易水寒
每次听韩刚老师的课要听两三遍才可消化其中的内容。
今天重点掌握同义词替换,许多词以前也认识,
但是就是不知道竟然可以这么表达,学习英文多年,
只有在认识PK台后才慢慢感受到英语的魅力,
越来越喜欢……
By 平静
又一堂生动精彩的翻译课,今天又学到了很多新的表达;有理念,
有方法:动词处理隐词法;同义替换法,等等。
汉译英时可以选择很多灵活的不同的表达方式。
比如副词翻译时,如果比较难直译的,
就直接翻译成十分/非常/相当就可以了,
还有很多丰富多彩的翻译技巧,
比如"出现,发生"之类用拟人的表达方式;
how在句子中如果后边跟形容词也直接翻译成程度就可,
如果跟的是句子,也不翻译。
还有韩老师说的,不要为积累单词而积累单词,
要为积累表达而积累单词。实际的例子也很多:
比如replicate sth elesewhere,推广至各地,
而不是直接翻译成复制到…,
还有support在表达支持某人的时候多数有经济资助的意思,
如果精神上支持,可用形容词形式,supportive,
或者throw support behind sb,等等信息量太大了!
非常感谢韩老师和京晶老师的精彩课程!
By Shuhang
韩老师说:按语境积累表达。这一点题很重要,
给我们指出英语学习的方向。
”千变万化增张力”总结的好。
By Sally
之前听过韩刚老师的catti试听课,
现在能听直播,很荣幸!
自己英语学习还有很长的路要走。
跟着英语PK台、跟着韩刚老师,
一起努力吧!
By 谢y.f
第一次跟直播听英语pk台就是韩刚老师的翻译课,
很荣幸,今年刚毕业步入工作岗位,
还能有机会听到这样有兴趣有内容能涨知识的课感觉很开心,
能继续有这样的平台学英语很开心!
感谢京晶老师感谢韩刚老师!
By 小崔
觉得上课内容信息量超级大,有点跟不上节奏,
今晚还得多听几遍整理知识点才行。
发现每次上课老师都会强调“同义互换”,
无论是词汇还是短语,理论是got到了,
但路漫漫其修远兮,以后还得“walk the talk”
才能真正的吸收老师教的知识。
谢谢京晶&韩刚老师,
祝你们节日快乐!
By 乐水
今天听翻译课感觉干货满满,十分紧凑,
收获非常大,感觉时光飞逝!
韩老师功底深厚,能学到很多平常学不到的知识,
尤其是学到很地道的书面词汇的精准使用和翻译!
最后老师说如果大家写的笔记少的话,以后就不来了,
吓得我赶紧发笔记, 希望韩老师常驻PK台!
By We are 伐木累
听韩老师的课真是一秒钟都不敢溜神,
每句话都能带出来好多知识点,
而且这样的一位大咖能来免费给我们讲课,
简直要幸福死了。
满满的知识点,
十一都决定猫在家里消化了,
向老师学习。
By 阿云
听完直播课的感觉就是翻译真的是要看语境,
老师说的对,积累表达而不是积累单词...
很多时候我们并没有真正搞懂意思相近单词的地道用法...
突然觉得自己学的太浅显了,
真要跟着京晶跟着pk台的大咖们好好学习了..
By 爱青菜
每月一次的翻译课总是干货满满,
每次都有新的收获,脑洞大开,
总感觉一个小时的时间过的太快了,
听不够呀听不够,
感谢pk台带来这么好的节目,
强烈建议加课
By Lina
特别特别特别喜欢韩老师的讲课风格,
老师棒棒哒!
By 东华东华
每次听pk台感觉就是时间好快啊,
一下就3点了,一下就周五了。
总是在京晶老师和其他老师们的
轻松调侃下就学到好多知识!
遇到pk台是我今年最幸运的事了
By 嘟嘟
韩老师干货巨巨巨巨巨巨多,
感觉到好像从来没有学过英语似的,
90%的遣词造句,完全没有听说过,
甚至同义替换的词,太震撼了,
就像前面课堂小伙伴们说的,
上过韩老师的课,
感觉好像我们都没学过英语一样,
这是一条漫漫长路,
我们一步一步加油,前进…
(完)
点击收听【翻译入门 | 第一、二课】
哈哈
感谢韩刚老师的精彩授课!下次课时间:11月,敬请期待。
白
感谢各位同学的精彩笔记.
表
课
周一 | 看书有道,阅读美文
周二 | 最简英语语法
周三 | 地道美语口语经典
周四 | 【老友记】900句
周五 | 老外采访,英语趣配音,翻译入门
2017
相关阅读
-
“在把其他物种推向灭绝的过程中,人类也在忙着锯断自己栖息的那根树枝。”...
-
三星电子又惹祸了!近日,三星半导体亏损12.69万亿韩元,导致三星电子净利润暴跌95%,创14年来最低水平。这家韩国巨头在全球高科技产业中占有极...
-
点击下方“谈小言”关注公众号获取更多百科趣闻在地球漫长的历史中,生命的繁衍与灭绝交替进行,只有少数生物能够...
-
2014年10月27日,纳米比亚,温得和克,红十字国际委员会主席彼得•毛雷尔在国际惩戒所及监狱协会年度会议上的发言。...
-
口腔科医务人员不定期参加大讲堂、电视台口腔健康专栏节目等,视频录制完成后,不仅用于科室日常宣传,还通过各种渠道、方式让口腔患者熟知。...
-
全历史app2023最新版下载(已更名为全知识) v4.11.2安卓版
你想更高效的学习历史、掌握历史吗?那就赶快来下载全历史app官方版安卓版,带你俯瞰脉络,洞察因果,把握规律,弘扬中国传统文化。大家都在好奇全历史app是国家出品的吗?...
-
记者今天从国家网信办召开的清朗·移动应用程序PUSH弹窗突出问题专项整治部署会上获悉:针对网民反映强烈的移动应用程序PUSH弹窗违规推送、过滥推...
-
运城市党校系统学习贯彻党的二十大精神暨党史学习教育专题骨干师资班开班
党的二十大是在我国进入全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的关键时刻召开的一次历史性盛会。党的二十大报告总揽全局、思想深邃、站位高远、内涵丰富...
-
“教育是为未来培养人才,要跟着时代前进,怎么会够呢?我鼓足生命的风帆,孜孜不倦地追求,顺境不自傲,受挫更刚强,有使不完的劲。”从教70余年、为推...
-
【亿邦原创】近年来,中国跨境电商持续快速发展。商务部报告显示,2022年全年跨境电商进出口额(含B2B)2.11万亿元,同比增长9.8%。其中,出口1.55万亿元,同比增长1......
-
图文:SU325行星站Soda昨天正月十五本该闹元宵,但被刚被官方命名NCP的新冠病毒抢了风头,大魔王带来的一系列停工停课事件已经成功地让居民群...
发表评论
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。